【ライター経歴 ③】飲食店メニュー 英語翻訳

「にしだ屋 井荻店」様より、メニューの英語翻訳依頼を頂きました。

メニューの翻訳及び、デザインまで全てお任せ、という内容で作成しました。

【注意】画像の英訳文章には著作権があります。無断での引用はご遠慮ください。


■ 表紙


■ 1ページ目

1ページ目には串の味付けを一覧にしました。

また、表紙を開いて最初のページのため、

簡単なメッセージと、味付けについての補足説明を加えました。


"Welcome to Yakitori Nishidaya!!(中略)

We grill skewers with these flavors (which is recommended).

Please let us know if you have any preference."

やきとり にしだ屋へようこそ!!(中略)

串は、お店おすすめの味付けで焼いていますが、

もしお好みがあればスタッフにお申し付けください。



■ やきとりのページ

実物の写真がなかったため、イメージ画像で近いものを使用しました。

また、それぞれの画像にはメニュー名を入れて、分かりやすいよう工夫しています。



■ 料理のページ

写真がない部分をフォローするため、イメージしやすい言葉を使いました。

また、英語に慣れないスタッフでも対応できるよう、

番号を振ったり日本語も載せておくなどの工夫をしています。



■ ドリンクページ(Hoppy ホッピー)

居酒屋や焼き鳥のお店では定番の「Hoppy(ホッピー)」。

ホッピーとは何か、どのようにして飲むのかなど、

説明を別枠で表記しました。



■ スタッフ用メニュー

お客様に出すメニューに補足説明を加えた、スタッフ用メニューです。

日本語訳やどのようなことが書かれてあるかを、赤字で補足しています。


Miyuki Kashiwado Official Web Site

Miyuki Kashiwado Official Website

0コメント

  • 1000 / 1000